July 27th, 2003

читатель

Таблетку им, таблетку!

Встречаются перманентно приподнятые, вечно взвинченные, настолько счастливые личности, что так и хочется дать им таблетку для ухудшения настроения.
читатель

Пиджин-рашн

Слово "фрiends" в переводе с пингвиньего вносит один лишь хаос. Френдование, френдизация, френдизм... В контексте следовало перевести как "Читатель:...". С учетом недоверия к исконному, -- хотя бы "Ридер". С учетом мелодического и обсценного чутья -- "Ридор".

Или. Вместо вводящего в эмоциональные расходы Friends пишем Writers, а вместо не менее роскошного Friend of -- Readers. Тех читает, этими читается. А то: обиды, мести, неразделенное чтение... И мертвые души -- деревнями.