September 11th, 2013

читатель

Коммерческое

Бизнес-идея: изготовляем исчерканные вдоль и поперек, практически неразборчивые черновики на пожелтевшей бумаге - незаменимый вещдок титанической работы над словом.

читатель

ЧУИРК

Так напечаталось вместо "чуток". Но собеседнице понравилось. Богатое, говорит, слово.
Во-первых, чуиркнутый. Остальное - чуирку понятно.
Чуирк вина. Чуирк поспал.
Чуирк - и нет человека.

"О, если бы... Там все чуирк сложнее было."
читатель

Он мигом кинулся, она бесстрашно нырнула

«— Вон она! — вдруг провозгласила Сиена. — Армения!

Ее голос донесся из дальнего правого угла комнаты. Лэнгдон мигом кинулся туда, и Сиена показала ему найденную карту. (...)

— Ого! — вырвалось у Сиены. — Ай да Армения!

Не тратя времени зря, она бесстрашно нырнула в открывшуюся перед ними полутемную дыру. Лэнгдон последовал за ней и быстро притворил за собой потайную дверь. (...)

Слева была узкая лестница, ведущая вверх, но перегороженная цепью. Табличка сбоку предупреждала: «USCITA VIETATA».

Сюда-то и направился Лэнгдон.

— Куда вы? — воскликнула Сиена. — Здесь же написано «Выхода нет»!

— Спасибо, — ответил Лэнгдон с кривой усмешкой. — Я умею читать по-итальянски.»



Ого! - вырвалось у меня. Ай да Браун, ай да Дэн. И только потом: вот сукин сын... Бьюсь об заклад, 70% усмешек - кривые, а 95% "ого" - вырываются. И герои не ходят, а все больше кидаются и ныряют. Так динамичнее. И по-итальянски автор читает явно не хуже Лэнгдона. Вход от выхода отличит на раз. Интересно, "Инферно" это, оно только на русском выглядит таким альтернативно одаренным, или в оригинале еще и проигрывает?