October 12th, 2019

читатель

Перевод с итальянского

Один из случаев synchronicity. Она (оно) и так-то всегда остроумна, но тут, помню, даже я, человек северный и суровый, хихикнул. Хотя и сдержанно.

1. Перед встречей с товарищем, собравшимся писать книгу, посылаю ему горячо мной любимые, хотя и недочитанные "Открытки с того света" Арминио Франко, пер. с итал. Типичная открытка: "Я только выключил телевизор. Почувствовал слабость, лег на диван, и тут на сердце как будто надавила огромная ладонь. Я подумал, что умираю, и вспомнил, что не купил нишу в колумбарии. Теперь меня наверняка захоронят в могиле. Это будет моим последним проколом в жизни".

2. В ходе встречи заказываю капучино, а товарищ (еще не зная о письме) почему-то начинает говорить о Феллини. А в конце рассказываю ему, как вчера, намешав пятого и десятого, включая спуманте, чуть не сдох, фигурально говоря. Даже за сердце встревожился, хотя и не было оснований.

3. Прихожу домой и вынимаю из почты сердешное приглашение (you are cordially invited) на бесплатный семинар "Smart Cremation" в ресторан Maggiano Little Italy. В среду или (кому удастся дотянуть) в четверг.

Все же рановато, на мой взгляд. Хотя, как говорят у нас в Италии, чем слишком поздно, уж лучше рано. Цены на жилье в этом мире растут адски, так теперь и в тот дешево не переедешь. Обо всем подумав и твердо решив идти в ресторан (угощение-то за их счет), обнаружил, что письмо адресовано не мне. Почтальон молодой, неопытный.
читатель

(no subject)

Иркутский губернатор объяснил, почему повысил себе зарплату в полтора раза.
(лента. ру)

"Деньги нужны", - шепнул он корреспонденту.